Молодежный американский сленг, или чему не учат в школах. American slang - фразы с переводом на русский Современный английский сленг

— I’ve managed to book the best seats at the theatre for us, this weekend!

(Я смог достать нам лучшие места в театре на эти выходные!)

Wicked! Thank you. I’m really excited!

(…! Спасибо, жду с нетерпением!)

И что же, как вы думаете, означает это “wicked”? Нет, вовсе не «плохо» или «подло». На самом деле, “wicked” — это сленговое словечко, и значит оно «Блестяще!» или «Потрясающе!».

Сленг, иначе жаргон, — это ряд слов и выражений, зародившихся в обособленной группе людей. Даже в пределах одного города сленг меняется от района к району — что уж тут говорить о сленге Британии и Австралии, Канады и ЮАР!

Люди используют сленг, когда хотят, чтобы их речь звучала менее сухо, менее официально. Сленг позволяет расслабиться и почувствовать себя свободнее. В этой статье мы дадим список из 55 самых популярных сленговых выражений английского языка.

1. UNREAL

«Нереальный». Нечто удивительное, потрясающее, впечатляющее.

I love this party! It’s just unreal ! — Как же мне нравится эта вечеринка. Она просто нереальная !

2. PROPS

«Респект». Выражение уважения, признания. Происходит от “proper recognition” или “proper respect” — должное (надлежащее) признание или уважение.

I know he failed the test, but you’ve got to give him props for trying. — Пусть он не сдал тест, респект ему за то, что хотя бы попытался.

3. KUDOS

«Браво!», «Респект!»: еще одно слово для выражения уважения, произошедшее от греческого kydos («признание»).

Kudos for organising this party. It’s brilliant! — Вечеринка организована блестяще. Браво !

4. BOTTOM LINE

От английского «нижняя (итоговая) линия», как при вычислениях в столбик: суть, самое главное.

The bottom line is we just don’t have enough money for this. — Суть в том, что нам просто не хватит на это денег.

5. DISS

Высказываться в чей-то адрес неуважительно, пренебрежительно, оскорбительно.

Stop dissing her behind her back. Show some respect! — Прекрати поносить ее за ее спиной. Прояви хоть немного уважения!

6. DIG

В точном переводе — «копать», но на современном неформальном жаргоне — «ловить кайф», «тащиться». О том, что действительно нравится.

Hey, I dig your new style. Where did you buy that T-shirt? — Эй, я просто тащусь от твоего нового стиля! Где ты прикупил такую футболку?

7. BOB’S YOUR UNCLE

«Боб твой дядя!» — это выражение часто употребляют в Великобритании. Его ставят в конец предложения, и означает оно что-то вроде «Вуаля!» (или, как подсказывает ведущий наших групп в Фейсбуке и ВКонтакте Максим, «… и Вася кот!»).

— How did you make this cake? It’s delicious! (Как ты испек этот пирог? Он восхитителен!)

— Well, I just mixed in the batter thoroughly, poured it into a cake pan, baked it for 30 minutes and Bob’s your uncle ! (Ну, я просто хорошенько смешал тесто, вылил его в форму, выпекал 30 минут — и вуаля !

8. BUDGE UP

Используйте это выражение, когда просите кого-то потесниться и освободить для вас место. To budge up — подвигать(ся), сдвигать(ся).

I want to sit down too, could you budge up a little, please? — Я тоже хочу сесть, не мог бы ты подвинуться немного?

9. ACE

У этого слова множество значений, но основные — туз, очко в игре, главный козырь или веский довод (как в идиоматическом выражении to have an ace in the hole/up one"s sleeve — иметь скрытое преимущество), а также ас, мастер своего дела. На сленге оно означает нечто потрясающее, действительно крутое, а также безупречное исполнение какого-либо действия (на высший балл, то есть на оценку "A"):

Ace ! I just got a promotion at work! — Отпад ! Меня только что повысили!

Robert aced his physics exam! — Роберт блестяще сдал экзамен по физике!

10. ALL RIGHT?

Выражение означает «Привет, как дела?»

All right? (Ну, как оно? )

— Good thanks, you all right? (В порядке, спасибо; как сам? )

11. FULL OF BEANS

Энергичный, заводной. Буквально — «полный бобов». По одной из версий — кофейных, ведь кофе — известный энергетик.

All the children were full of beans at the party. — Дети на вечеринке просто не могли усидеть на месте .

12. BLATANT

Нечто явное, очевидное.

She’s blatantly very annoyed, everyone can see it apart from you. — Она явно очень раздражена, все это видят, кроме тебя.

13. PEAR SHAPED

Дословно: «В форме груши». Должно быть, грушевидная форма представляется англичанам в высшей степени неправильной: это выражение означает, что в результате действия или процесса получилось не совсем то (или совсем не то), что ожидалось.

I was trying to organise a surprise birthday party for her, but it’s all gone pear shaped ! — Я пытался организовать вечеринку-сюрприз на ее день рождения, но все пошло наперекосяк .

14. PIECE OF CAKE

Дословно: «Кусок торта (пирога)». О деле, которое представляется говорящему легко исполнимым — как съесть кусок торта (пирога).

— What do you think of the exam? I think it was really difficult. (Что думаешь по поводу экзамена? По-моему, он был очень трудным.)

— No, it was a piece of cake ! (Да нет, раз плюнуть !)


15. BLIMEY

Восклицание удивления, изумления. По одной из версий, искаженное «Blind me!» (Ослепите меня! Чтоб я ослеп!).

Blimey , look at all this mess here! I’d only left the house for an hour, and look what you’ve done! — Батюшки , ну и беспорядок! Меня всего час не было дома, и посмотри, что ты наделал!

16. BOTCH

Это слово можно встретить в двух выражениях: “to botch something up” и “to do a botch job” . Оба они обозначают топорную работу, работу спустя рукава.

The builder did a terrible job on the roof. He just botched it up , and it still leaks every time it rains! — Строитель ужасно отремонтировал крышу. Сделал ее тяп-ляп , и она продолжает протекать, когда идет дождь.

17. CHEERS

Используйте это слово, когда хотите поднять бокал и произнести тост.

Cheers everyone! Happy birthday to William! — Ну, будем здоровы ! С днем рождения, Уильям!

18. SMASHING

Замечательный, великолепный, потрясающий. А дословный перевод — разящий, сокрушительный.

I had a smashing time on holiday, it was so much fun! — Каникулы прошли просто супер , было так весело!

19. SOD’S LAW

«Закон подлости», еще одно название для закона Мерфи: если неприятность может случиться, она случится. Sod (разг.) — негодяй.

— I wore my pretty new dress, because it was a sunny day, but as soon as I stepped out of the house, it started raining, and I got completely soaked! (Был солнечный день, поэтому я надела новое платье. Но как только я вышла из дома, пошел дождь, и я полностью промокла!)

Sod’s Law ! (Как по закону подлости !)

20. CHIN WAG

Слово chin означает подбородок, to wag — кивать, а вместе — приятная, долгая беседа (во время которой собеседники кивают друг другу в знак понимания). Очень образно и остроумно.

I saw Mary after such a long time yesterday! We had a lovely chin wag together, like the good old days. — Вчера встретила Мэри. Сто лет ее не видела! Мы мило поболтали , как в старые добрые времена.

21. CHUFFED

Чрезвычайно довольный чем-л. To chuff — 1) пыхтеть; 2) ободрять, воодушевлять.

My mum bought me a fantastic car when I passed my driving test. I was chuffed to bits! — Мама купила мне невероятный автомобиль, когда я сдал на права. Я был в восторге !

(Если хотите подробнее узнать, как использовать выражения 20 и 21, обязательно посмотрите видеоролик в конце статьи!)

22. CRAM

Усердно готовиться к экзамену в короткие сроки, зубрить.

I was so busy with my family before the exam, that I only had three days to cram for it! — Я была так занята семейными делами перед экзаменами, что на всю зубрежку у меня оставалось всего три дня!

23. NICE ONE

Так можно сказать, когда кто-то делает что-то особо впечатляющее. Nice — хороший, милый.

— I published my first book last year, and I’ve already started working on the sequel! (В том году я опубликовал свою первую книгу, и я уже работаю над продолжением!)

Nice one! You’re doing really well. (Неплохо! Хорошая работа.)

24. CRIKEY

Удивленное восклицание (австралийский сленг). Эвфемизм от священного имени Христа (Christ), которое, как известно, нельзя произносить всуе.

— I went shopping today! *comes in with lots of bags* (Я сегодня ходила по магазинам! *заходит с целым ворохом сумок*)

Crikey! Have you spent all of our savings??!! (Боже! Ты потратила все наши сбережения??!!)

25. DEAR

В русском языке слово «дорогóй» имеет два значения: 1) дорогой сердцу и 2) не дешевый.

В общепринятом английском слово dear соответствует первому варианту, а вот на сленге — второму: dear на неформальном английском означает «дорогостоящий».

I avoid going shopping into the town centre nowadays, everything is so dear! — Сейчас я стараюсь не ходить за покупками в центр, все такое дорогое !

26. FAFF

Когда кто-то прокрастинирует (от лат. pro — «на», crastinus — «завтра»), то есть откладывает дела на потом.

Come on, we have to go now. Stop faffing around , we’re going to be late! — Давай, нам пора. Кончай тянуть резину , мы опоздаем!

27. DO

Основное значение to do — делать, а на сленге — это… вечеринка. Что ж, чтобы вечеринка была удачной, ее надо хорошенько подготовить.

Are you going to Lizzie’s birthday do next week?Пойдешь на вечеринку по случаю дня рождения Лиззи?

28. FLOG

Сбывать, продавать что-л.

I managed to flog my car for a really good price! — Я смог загнать автомобиль по выгодной цене.

29. FORTNIGHT

Две недели. Это сокращение от “fourteen nights”, четырнадцать ночей.

I’ve been really ill for the past fortnight , and still haven’t recovered. — Я тяжело болел две недели и все еще не до конца поправился.

30. GOBSMACKED

Все просто: gob — рот; to smack - хлопнуть. Часто от удивления человек хлопает себя рукой по рту: это значит, что он удивлен, потрясен, ошарашен.

I can’t believe I passed that exam! I thought I was going to fail, I’m completely gobsmacked! — Поверить не могу, что сдал этот экзамен! Я думал, что провалюсь. У меня нет слов !


31. SPLASH OUT

Потратить слишком много денег, дословно — «выплеснуть(ся)» (как образно!).

I wanted to give Sarah a special treat for her birthday, so I on a very romantic trip. — Я хотел подарить Саре что-то особенное на день рождения, поэтому разорился на крайне романтичную поездку.

32. GRUB / NOSH

Оба эти слова обозначают еду на скорую руку, перекус.

I’m going to get some grub for myself from the local takeaway. Do you want anything? — Я собираюсь взять себе кое-какой еды на вынос неподалеку. Хочешь чего-нибудь?

33. BEE’S KNEES

«Коленки пчелы»: что-то выдающееся, потрясающее, из ряда вон выходящее.

You should see my new sound-system, it’s the bee’s knees ! — Ты должен увидеть мою новую стереосистему, это нечто уникальное !

I don’t like Harvey very much, he thinks he’s the bee’s knees !Я недолюбливаю Харви, он считает себя центром мироздания .

34. GUTTED

Когда кто-то сильно расстроен или опустошен, разочарован (основное значение глагола to gut — потрошить).

I’m so gutted I failed my driving test, again! — Я снова завалил экзамен по вождению и просто раздавлен этим.

35. PEANUTS

Низкая стоимость, низкая зарплата — одним словом, мелочь.

I hate my job. I have to work such long hours, and I get paid peanuts. — Ненавижу свою работу. Провожу на ней столько времени, а платят гроши .

You should buy your clothes online. You can find some great designs for peanuts !Попробуй покупать одежду в Интернете. Там можно найти брендовые вещи за бесценок !

36. HAGGLE

Сбивать цену, торговаться (особенно по мелочам).

The last time I went shopping with my mum, she was haggling for something that was already really cheap! — В последний раз, когда я пошла за покупками с мамой, она стала торговаться по поводу и без того дешевых вещей!

I managed to haggle the price of this dress down by 25 %! — Мне удалось сбить цену этого платья на 25%!

37. JOLLY

Это слово используют в самых разных ситуациях, но обычно оно означает «очень» (“jolly good” — «очень хорошо»).

— Don’t worry, I will pay you back before the end of this month. (Не волнуйся, я заплачу тебе до конца месяца.)

— I should jolly well think so! (Очень на это надеюсь!)

38. THROW A SPANNER IN THE WORKS

В русском языке в колеса вставляют палки. В английском — гаечный ключ. Выражение означает «мешать, препятствовать чему-л., разрушать что-л.» — как гаечный ключ (spanner) разрушает работающий механизм (одно из значений слова works), попав в него.

I managed to keep the surprise a secret, right up until the day before my sister’s birthday, then he threw a spanner in the works by telling her! — Я хранил сюрприз в секрете почти до дня рождения сестры, а потом он все испортил , рассказав ей!

39. KIP

BrE: короткий сон (который американцы называют nap).

Why don’t you try and have a kip before everyone gets here? You won’t have time to rest later. — Почему бы тебе не попытаться вздремнуть перед тем, как все соберутся? Потом у тебя не будет времени для отдыха.

40. WIND UP

У этого выражения несколько значений. Буквально, to wind up означает «заводить(ся)». Но на сленге это значит «подшучивать» (а не «подкручивать»):

John really is a wind-up merchant , but the girl he was picking on was so gullible! — Джон настоящий спец по подколкам , но девочка, над которой он потешался, была такой доверчивой!

I was just winding her up for fun, but she took offence to it and got really angry! — Я подколол ее просто ради смеха, но она обиделась на это и не на шутку разозлилась!

41. MATE

Приятель, друг, напарник, товарищ, сосед по комнате (roommate).

I’m going to the cinema with my mates tonight. — Я сегодня иду в кино с приятелями .

42. NOT MY CUP OF TEA

«Не моя чашка чаю»: так говорят англичане, когда хотят подчеркнуть, что им что-то чуждо или не нравится.

I don’t really like this sort of music. It’s just not my cup of tea . — Мне не очень нравится такая музыка. Это просто не мое .

43. PORKIES

Ложь. Слово происходит из рифмованного сленга кокни . Сокращение от “porky pies” (пироги со свининой), что рифмуется с “lies” (ложь).

Don’t listen to her, she’s telling porkies ! — Не слушай ее, она врет !

44. ROW

Ссора (рифмуется с “cow”).

My brother had a huge row with his girlfriend yesterday. He’s really upset! — Вчера мой брат повздорил со своей девушкой. Он крайне расстроен.

45. DONKEY’S YEARS

Если кто-то говорит: “I haven’t seen you in donkey’s years!”, это означает, что этот человек уже сто лет вас не видел. Хотя, казалось бы, причем тут donkey (ослик)?..

Hi Sarah! What a surprise to see you here. I haven’t seen you in donkey’s years ! How have you been? — Здравствуй, Сара! Большая неожиданность встретить тебя здесь. Не видела тебя бог знает сколько времени ! Как ты поживаешь?

46. EASY PEASY

Так дети называют что-то очень простое (easy). Впрочем, не только дети.

I could make that for you, if you like? It’s easy peasy ! — Я могу сделать это для тебя, хочешь? Это пустяк !

47. SORTED

Так говорят о решенной проблеме (sorted problem). Решить проблему — “to get it sorted”.

— What’s happening about that roof leak then? (Так что там с протекающей крышей?)

— Oh that’s sorted now. I found a really good builder to do the job. (А, с этим я разобрался . Нашел для этого хорошего строителя.)

48. STROP

И еще одно выражение британского сленга. Если кто-то не в духе, можно сказать, что он “throwing a strop” (бросает канат), или “getting a strop” (ловит канат), или “being stroppy”. Одним словом, "вожжа под хвост попала".

Andrew, would you please cheer up? It’s your birthday, don’t be so stroppy ! — Эндрю, пожалуйста, выше нос! Это твой день рождения, не будь таким букой !

49. CHEERIO

Дружеское «до свидания».

Right, I have to go now, see you soon. Cheerio ! — А теперь мне пора. Увидимся, пока-пока !

50. WANGLE

Хитрая уловка (часто нечестная) — а также хитрить, обводить кого-л. вокруг пальца.

I can’t believe he managed to wangle the honeymoon suite in their hotel! — Поверить не могу, что ему удалось заполучить люкс для молодоженов в отеле!

51. BLINDING

Великолепный, потрясающий. Буквально: «слепящий».

They had a blinding party after their wedding ceremony. Everyone had such a great time! — После церемонии бракосочетания они устроили феерическую вечеринку. Все просто прекрасно провели время!

52. WONKY

Так говорят о чем-то неустойчивом.

I can’t eat my dinner at this table. It’s wonky ! — Не могу обедать за этим столом. Он шатается !

53. ZONKED

Слово из лексикона американцев. Тот, кто zonked или zonked out, переживает полный упадок сил.

He had a lot of fun at his birthday party earlier, but he’s completely zonked out now! — Он отлично повеселился на своем дне рождения, но теперь он полностью вымотан !

54. DODGY

Хитрый, изворотливый, ненадежный, подозрительный, не заслуживающий доверия. Русский эквивалент — «стремный».

I saw a few dodgy-looking people standing around along that quiet street near our house, so just to be on the safe side, I notified the police. — Я заметил несколько подозрительных людей, собравшихся на тихой улочке возле нашего дома, и на всякий случай уведомил полицию.

This food looks a bit dodgy , it might have passed its expiry date. I don’t think we should eat it. — Еда выглядит немного подозрительно , наверное, у нее вышел срок годности. Не думаю, что нам стоит это есть.

55. LEG IT

То же, что «бежать» (как вы помните, leg — по-английски «нога»).

I went out on Halloween night, and someone jumped out from behind a bush to scare me. I was so frightened, that I just legged it all the way back home! — Я вышел на улицу ночью в Хэллоуин, и кто-то выпрыгнул из-за кустов, чтобы напугать меня. Я был в таком ужасе, что бежал всю дорогу до дома!

Ну вот вы и дошли до конца, поздравляем! Наверняка некоторые слова из нашего списка сразу отложились у вас в голове. Постарайтесь запомнить и остальные. Теперь, если вы поедете в страну, где говорят по-английски, вам будет ощутимо легче поддерживать разговор с носителями языка. А перед тем как отправиться в путешествие, попробуйте попрактиковаться с репетитором английского языка по скайпу

Оставить заявку

34132

Вконтакте

Сленг — это, по большому счету, использование разговорных слов и выражений, которые не являются частью стандартного языка. Слэнг чаще всего используют молодые люди, однако, он, также, используется социальными группами и других возрастов.

Итак, сегодня предлагаем вам

Топ 10 Самых Популярных Слэнг-Слов в Американском Английском.

10. Flop

Flop (досл.) — Провал — когда то,что запланировано, не происходит.

flopper — кто-то, кто часто все отменяет последнюю минуту.

9.PHOTOBOMB

Photobomb — Фотобомба — когда человек или объект показываются на фотографии случайно или преднамеренно и в результате портят весь вид.

8. FAIL

A fail — подстава. Это может быть что угодно: от падения с велика, до врезания в стеклянную дверь. Fail может также случиться с вами онлайн, когда вы, к примеру, написали в Фэйсбуке на стене не тому человеку по ошибке.

7.EPIC FAIL


Если просто Fail — это случайное неприятное происшествие, небольшая подстава, то epic fail — это вселенская подстава!

6.LIPDUB

lipdub слово,недавно появившееся в Интернете. По существу lipdub — музыкальное видео, с мелодией «проигрывающейся» губами, где один начинает, а остальные по ходу дела присоединяются.

5.SICK:


В данном случае Sick отнюдь не означает болезнь. Напротив, так говорят о чем-то, что было очень круто, захватывающе.

4.NOOB

A noob — называют тех, кто не в курсе последних технических новинок, не знают самых популярных поп-исполнителей или вообще того, что сейчас модно.

3.PWNED:


Несмотря на то,что pwned пишется через «p», произносится оно как ‘owned.’ «Быть в чьем-то владении» — Being owned — означает, что кто-то опроверг ваше суждение (или вы предполагали худший результат, но вышло лучше,чем вы ожидали).

2.POS

«POS» — parents over shoulder — (родители за плечом) пишут подростки друг другу в сообщениях, когда не могут написать что-то откровенное в данный момент (или ответить на заданный вопрос), потому что рядом родители (видят то,что он пишет).

Сегодняшняя наша тема несколько фривольна, в ней не будет правил и нудных таблиц. Поговорим же мы о той особой форме языка или ненормативной лексике, которую именуют сленгом. В любом абсолютно языке есть термины, которых нет в учебниках, приличных книжках и фильмах.

Доказано: жаргон существовал и существует в любое время, непрерывно меняется и тесно связан с той социальной или возрастной группой, где применяется. Это чаще всего молодежный язык, так как именно молодежь изолируется от мира взрослых и создает свой мир, со своими законами и даже языком. Но очень быстро такие слова вырываются за пределы молодежной группировки и становятся повсеместными.

Наша задача сегодня — разобраться с особенностями современного английского языка и с тем, нужно ли нам знать вообще молодежный сленг, не достаточно ли просто владеть грамматикой и разговорной речью? Не советуем хвастаться знанием этим слов перед незнакомыми людьми, вас могут неправильно понять

Если сегодня выпущено такое количество исследований по молодежному сленгу и словарей, значит все-таки это кому-то нужно? А может быть, если и нужно, то только молодым?

Судите сами: вы вращаетесь в молодежной среде, допустим, преподаете английский в школе. Но понимания между вами и учениками нет, все ограничивается вопросами-ответами, вашей раздражительностью и насмешливостью школьников. Может быть, к вашей спине и не прилепят бумажку с обидной надписью и не подсунут кнопки на стул, но все равно вы периодически слышите брошенные в след непонятные слова, а порой и смешки, ведь так? И это выводит вас еще больше, наполняет подозрительностью и мизантропией.

Ну, а если бы вы, вместо обид, вдруг однажды ввернули в диалог с учеником какое-то сленговое словцо, или просто среагировали правильно на их «албанский», дав понять, что вы его знаете? Представляете, какая бы тишина повисла бы в классе и как зауважали бы вас школьники? Это не значит, что вы допустите панибратство, и впредь будете сыпать этими словами, позабыв о предмете (какой же вы учитель тогда?) Но ученики определенно перестанут считать вас «старой калошей».

Историческая справка:

Как известно, сленг применял даже А. С Пушкин, причем в сравнении с ним любой «англицкий» сленг покажется детским лепетом.

Н. Г. Помяловский в книге «Очерки бурсы», рассказал о применении сленга… в духовной семинарии Петербурга позапрошлого века. Вот какие слова применяли будущие священнослужители:

  • бурса — семинария
  • зафундовать — угостить
  • фидуция -предприятие
  • куля — товарищ
  • штрам куля — хороший товарищ

Разумеется, сегодня такие слова являются глубоким архаизмом.

Молодежный сленг непрерывно изменяется и тесно связан с историей и особенностями культуры страны. Он часто возникает там, где происходит протестное молодежное движение против чего-то.

Основные источники нашего молодежного сленга

Основные языковые источники американского сленга: Американский сленг

  • иммигранты
  • битники, бродяги, хиппи
  • наркоманы, преступный мир
  • армия, флот
  • бизнес
  • студенты, школьники, тинэйджеры
  • джазовая и ультрасовременная музыка
  • спорт (американский футбол, бейсбол и пр.)
  • фильмы Голливуда

Как видите, истоки современного российского сленга и английского несколько разнятся. Наш сленг можно назвать более культурным, он замешан на пословицах и словесных каламбурах. Мне очень понравились такие «переделки»:

  • В Воронеж как-то бог послал кусочек сыра…
  • Лучше Познер, чем никогда!
  • Мы рождены, чтоб Кафку сделать былью!

Поверьте, если мы выращены на «великом» и «могучем», и истоки нашего мата берут начало с самой поэзии Пушкина, то неужели нам не под силу одолеть английский сленг?

Грамматические особенности английского сленга

Различия между английской грамматикой и разговорной речью, вы можете почувствовать сразу, приехав в англоязычную страну. Такие сокращения можно считать элементами сленга:

  • gonna — going to
  • wanna — want to
  • Ama — I’m
  • Yep, ye — yes
  • Dis — this
  • U — you
  • Dunno — don’t know
  • Cause — because

А многие слова могут иметь как обычное, так и сленговое значение. Например, такие слова:

  • cool — прохладный, свежий — клевый, классный
  • to bless you — благословляю вас — будьте здоровы (после чихания)

В этой статье вы не увидите знакомых грамматических правил о том, как правильно составить сленговое выражение. У сленга нет грамматики, это своего рода отрицание всяких норм грамматики. И тем не менее, писать и употреблять сленговый диалект надо правильно, если вы уж на него решились, иначе рискуете применить совсем другое по смыслу слово и попадете в смешную или не очень для вас ситуацию.

Когда пишете и говорите, будьте внимательны!

Удивительно, но иногда значение слова в языке может изменить буквально одна буква. Так, добавление буквы -s к невинной частице —as (как) превращает частицу в оскорбление

Для сравнения: если к русской частице —как добавить одну букву, то тоже получится нечто:-), не такое страшное правда, но по смыслу похожее.

Поэтому когда пишете, будьте аккуратны! Одной буквой можно испортить все. Также, если разговариваете медленно, да еще и присвистываете на букве -с, лучше избегайте оборотов, где присутссствует данная частица -as.

Еще совет: когда описываете чью-то внешность на английском, тоже загляните предварительно в современный сленговый словарь, вспомните, как составлять элементарные предложения, а также мультик «Кто похвалит меня больше всех».

Помните? Девочка, у тебя такие большие глаза (big eyes) — красиво, правда? Далее — большие уши (big ears) — ну это еще куда ни шло. Но сказать на английском скороговоркой (да еще безо всяких там -have /has) big mouth (большой рот) чревато, так как bigmouth у них означает: болтун , трепло .

А мы будем говорить лучше на русском! — решите вы, и опять не угадаете. Это вас не избавит от необходимости знать кое-какие элементы местного молодежного сленга, так как некоторые русские слова похожи на английские ругательства. Например, никогда не говорите громко на улице «бананы», если вы в Америке: bananas переводится псих !

Ни в коем случае не хвастайтесь в английской молодежной кампании, что вы учили язык по знаменитому, всемирно известному учебнику Бонк . Вызовете обвальный хохот, так как bonk — у них одно известное нецензурное слово.

Полезная инфомация для отъезжающих

Но в английском языке есть и сленговые слова, по звучанию похожие на русские:

  • bastard — незаконнорожденный, байстрюк
  • gaga — ошарашенный, эксцентричный
  • tits — грудь

Есть также слова, которые из английского сленга перекочевали к нам и не требуют перевода:

  • baby — детка
  • cop — мент, полицейский
  • fake — подкалывать, дурить
  • сash down — деньги на бочку
  • zero cool — супер, круто

Вот еще некоторые сравнительно безобидные слова и обороты современного английского сленга:

Англичане и американцы часто не понимают друг друга

Надо различать английский и американский сленг. Некоторые слова и фразы в Англии означают одно, а в Америке совершенно другое. Существует немало смешных историй о том как, люди попадают впросак, не употребляя правильно местные термины.
Сленг? Начальника. Англичане вообще-то на редкость вежливые люди, и обычно, если они и применяют сленг, то по смыслу можно догадаться, о чем это они. То ли дело веселые американцы, у них даже слово sorry не всегда означает извинение. Если англичанин будет тысячи раз извиняться перед вами за всякую мелочь, то не ждите подобного от американца. Они довольно простой народ в общении и не привыкли манерничать, поэтому если вдруг услышите, что вам говорят sorry, то не спешите радоваться: вполне возможно, вы что-то нарушили, и перед вами полицейский

Вот значения некоторых слов:

Вот такие вот веселые примеры.

Для того чтобы научиться разговаривать на молодежном сленге, нужно выучить наиболее обиходные слова и выражения, из словаря сленга или жаргона, услышать их произношение вживую. Не пользуйтесь сомнительным «самиздатом» с недобросовестным переводом, когда на эту тему выпущены труды известных лингвистов. Да, да, казалось бы, какой-то жаргон, а чтоб его квалифицировать, были задействованы ученые.

Думаю, вы убедились: чтобы знать и употреблять термины молодежного сленга, нужно быть грамотным человеком. Это не противоречие. Если вы решите вначале выучить английский сленг, а только потом грамматику, то будете выглядеть нелепо и смешно: знать, ничего не знаете, зато ругаетесь как сапожник. Вряд ли вы вызовете уважение даже в молодежной среде. Для них это стиль их жизни, а для вас клоунада и попытки «примазаться» к молодым. Сленгом ведь нужно тоже владеть виртуозно. Поэтому вначале грамматика, а уж потом на закуску оставьте молодежный сленг.

Нет ничего ужаснее, когда не носитель языка пытается говорить на сленге. Зачем?

В лучшем случае это может показаться забавным, в худшем — раздражает.

Cленгом нужно владеть точно так же, как и другими речевыми стилями, а еще важнее знать, когда и с кем его употреблять.

Избегайте употреблять жесткие вульгарные слова, когда можно найти похожие по смыслу, но более мягкие выражения. Помните, что мат и сленг — это разные вещи, и сегодня использование неприкрытого мата — признак дурного вкуса.

Сегодня сленг употребляется и в политике, и искусстве. Далеко ходить не надо: практически любой американский фильм содержит сегодня сленговые выражения, а известный мультсериал «Южный Парк» побил все рекорды по количеству нецензурной лексики. На трибунах, в газетах, на ТВ тоже не стесняются в выражениях. Сегодня сами американцы протестуют против такого обилия грязной речи в их жизни.

Итак, что мы узнали об английском сленге:

  • это важная часть языка и его надо знать
  • применять его надо только по мере необходимости и отдавать предпочтение нежестким формам
  • приоритет должен быть на стороне грамматики (вначале учи сам язык, и только потом сленг)
  • английский и американский сленг отличаются между собой
  • учить его надо по современным словарям молодежного сленга, а не по сомнительным источникам.
(4 оценок, среднее: 3,75 из 5)

Можно выучить все грамматические правила английского языка и научиться правильно ими пользоваться. Можно запомнить массу английских слов и стараться их употреблять в речи (однако помните, что для повседневного общения Вам достаточно 500 правильно отобранных слов, которые покроют до 90% ежедневно употребляемой лексики). Но если не пожить в стране изучаемого языка, если на себе не прочувствовать ее историю, традиции и обычаи, если не нахвататься разговорных словечек и сленга, то шансов быть «своим» среди «чужих» очень мало. Спросите любого русско/украиноговорящего преподавателя английского языка, даже , студента -выпускника лингвистического вуза, какие у них пробелы в английском.Есть очень и очень большая вероятность того, что они Вам скажут: «Я не всегда понимаю всю разговорную речь англичан/американцев». И это, конечно, можно понять и оправдать. По крайней мере, лично для меня тема сленга и разговорных фраз всегда была открытой — отсутствие практического использования английского/американского сленга приводит к элементарному забыванию слов. Поэтому давайте вместе знакомиться со сленгом. Сегодня — с американским.

У меня в гостях Екатерина Поплужная, преподаватель английского языка (Южноукраинский педагогический университет им. К.Д.Ушинского), которая вот уже несколько лет учится и работает в США. У Кати насыщенная, интересная жизнь в Америке, полная увлекательных поездок по стране и общения с американцами на равных. Катя поделилась разговорными фразами, которые популярны среди молодежи в США.

Amarican Slang Перевод
booze

to get some booze — пропустить стаканчик

алкоголь — водка, виски, спирт, самогон
hooker уличная проститутка
fall for
Are you falling for his story? —
Ты веришь его словам?
He was going to fall for her — По всему было видно, что он в нее влюбится
1. верить безоговорочно
2. влюбиться
cheesy
cheesy hotels - убогие гостиницы
убогий, низкого качества; отвратительный
a creep несносный, отвратительный тип, подонок (кто-то, кто выглядит и ведет себя странно, подозрительно; люди, вызывающие опасения)
to ditch someone
to ditch one’s wife - бросить жену
to ditch one’s job - бросить работу
бросать, покидать (на плохих началах)
получать огромное удовольствие (от чего-л.)
folks родственники, родня (особенно родители)
knock someone up обрюхатить, оплодотворить
piece of cake
No problem, piece of cake! - Легко! Даже не вопрос.
пустячное дело, проще простого, проще пареной репы
flip out/freak out выходить из себя; разозлиться, эмоционально «взорваться»; терять самообладание, испугаться; сделать оскорбительный жест средним пальцем
wasted находящийся в сильном опьянении (алкогольном или наркотическом)
stunner
His daughter is a real stunner. - Его дочь просто красавица.
красавица; красавец
fishy сомнительный, подозрительный, внушающий сомнения

А теперь еще немного американского сленга от милой девушки-американки. Приятного просмотра и легкого изучения!

Не могу не оставить Вам задание:)

Задание. Match the American slang words and their meanings.

1 booze a to lose control
2 hooker b a stinker
3 fall for c a beauty
4 cheesy d alcohol, spirits
5 a creep e to enjoy smth.
6 to ditch someone f questionable
7 to get a kick out of something g cheap
8 folks h drunk
9 knock someone up i a prostitute
10 piece of cake j to abandon
11 flip out/freak out k a job, task or other activity that is considered pleasant, easy or simple
12 wasted l fall in love with;
to believe something without reservation
13 stunner m make a woman pregnant
14 fishy n parents

В насто­я­щее вре­мя сленг - доволь­но рас­про­стра­нен­ное явле­ние, при­сут­ству­ю­щее в раз­го­вор­ной речи.

Обыч­но сленг исполь­зу­ет­ся для ярко­го выра­же­ния эмо­ций и настро­е­ния. Глав­ной осо­бен­но­стью слен­га явля­ет­ся то, что он пол­но­стью нару­ша­ет все лек­си­ко-грам­ма­ти­че­ские кано­ны язы­ка.

Необ­хо­ди­мо уметь отли­чать улич­ный жар­гон от про­сто­го нефор­маль­но­го обще­ния, что­бы точ­но знать, где и какой сленг уме­стен.

Неко­то­рые линг­ви­сты утвер­жда­ют, что сленг поле­зен для язы­ка, как тако­во­го. Дело в том, что при помо­щи слен­го­вых выра­же­ний и сло­во­со­че­та­ний мож­но сде­лать язык по-насто­я­ще­му ярким и опи­сать те дей­ствия, для кото­рых не под­хо­дит фор­маль­ный язык. Есте­ствен­но, сленг не упо­треб­ля­ют в дело­вом и фор­маль­ном обще­нии, а так­же в кор­ре­спон­ден­ции.

Понимание сленга

Как пра­ви­ло, чело­ве­ку доволь­но слож­но понять англий­ский сленг, посколь­ку он постро­ен на иди­о­мах, зна­че­ние кото­рых обя­за­тель­но нуж­но знать. По отдель­но­сти слен­го­вые сло­ва мож­но понять без про­блем. Но в соче­та­нии друг с дру­гом у них воз­ни­ка­ет иной смысл, не соот­вет­ству­ю­щий дослов­но­му пере­во­ду.

Если вы реши­ли при­ме­нять в сво­ей речи слен­го­вые выра­же­ния, имей­те в виду - они могут быть оскор­би­тель­ны­ми для собе­сед­ни­ка. Поэто­му сто­ит хоро­шень­ко поду­мать преж­де чем упо­тре­бить то или иное слен­го­вое выра­же­ние. Но несмот­ря на это, сленг широ­ко рас­про­стра­нен в речи про­стых англо­го­во­ря­щих граж­дан. Для пол­но­цен­но­го обще­ния с носи­те­ля­ми язы­ка и пони­ма­ния их речи нуж­но обя­за­тель­но раз­би­рать­ся в слен­ге и знать его пере­вод.

Сего­дня суще­ству­ет англий­ский сленг-сло­варь, в кото­ром мож­но най­ти раз­но­об­раз­ные слен­го­вые фра­зы. Это очень удоб­но. Напро­тив слен­го­во­го выра­же­ния все­гда сто­ит « груб. », если сленг выра­жа­ет оскорб­ле­ние или явля­ет­ся гру­бым выра­же­ни­ем.

Добавь­те в свой сло­вар­ный запас устой­чи­вые выра­же­ния из англий­ско­го слен­га, что­бы сде­лать свою речь более лег­кой и есте­ствен­ной и луч­ше пони­мать носи­те­лей язы­ка.

Неко­то­рые слен­го­вые выра­же­ния англий­ско­го язы­ка

  • Props - ува­же­ние, при­зна­ние, сино­ним сло­ва respect.
  • I want to give them props, they have helped me a lot. (Я хочу выра­зить им при­зна­тель­ность, они мне очень помог­ли).
  • Kudos - ува­же­ние, при­зна­ние, еще один сино­ним сло­ва respect.
  • Kudos for organizing this concert. It was awesome! (Респект за орга­ни­за­цию кон­цер­та. Он был потря­са­ю­щим!)
  • To mess about/around - рас­слаб­лять­ся и насла­ждать­ся без­де­льем. Mess about - бри­тан­ский вари­ант, mess around - аме­ри­кан­ский.
  • - Wanna go mess about on the beach? (Хочешь пой­ти побез­дель­ни­чать на пля­же?)
  • - Yes, let’s go! (Да, пой­дем).
  • Stop messing around! It’s really important for me! (Пре­кра­ти валять дура­ка! Это дей­стви­тель­но важ­но для меня!)
  • Sweet - в слен­го­вом зна­че­нии сино­ним слов awesome, nice, beautiful (потря­са­ю­щий, милый, кра­си­вый.) Часто про­из­но­сит­ся с дол­гой «и» – sweeeet!
  • Your perfomance was great! You’re so sweet! (Ваше выступ­ле­ние было пре­крас­ным! Вы такие класс­ные!)
  • My bad/It’s all good
  • My bad - это изви­не­ние в очень нефор­маль­ной мане­ре. Подой­дет для пустя­ко­вых дел, но не для серьез­ных ситу­а­ций.
  • It’s all good - типич­ный ответ на «my bad». Он озна­ча­ет, что все в поряд­ке, и не сто­ит бес­по­ко­ить­ся.
  • – There is my juice? (Где мой сок?)
  • – My bad, I drank it in the morning. (Про­сти, я выпил его утром.)
  • – It’s all good, I am going to the shop now. (Да лад­но, я сей­час иду в мага­зин.)
  • Take It Easy - рас­слабь­ся (в ситу­а­ции когда чело­век пере­жи­ва­ет, нерв­ни­ча­ет, торо­пит­ся или сер­дит­ся.) Так­же эта фра­за может исполь­зо­вать­ся, для про­ща­ния с дру­зья­ми.
  • Take it easy, guys. I’ll solve this problem. (Рас­слабь­тесь, пар­ни. Я решу эту про­бле­му.)
  • Keep It Real - инте­рес­ная фра­за, озна­ча­ю­щая быть собой и не пытать­ся казать­ся тем, кем вы не явля­е­тесь, под дав­ле­ни­ем обще­ства и чужо­го мне­ния.
  • Keep it real, bro. Do what you love, and everything will be ok. (Оста­вай­ся собой, бро. Делай то, что ты любишь, и все будет ок).
  • Dude - чувак
  • Hey what’s up dude? (Хэй, как дела, чувак?)
  • Dudes, let’s go to the bar tonight. (Чува­ки, погна­ли в бар сего­дня вече­ром).
  • Mate - друг (сино­ним buddy, dude)
  • Mate, I’m so glad to see you again! (Друг, я так рад видеть тебя сно­ва!)
  • Mate, you’re the kindest person I know. (Друг, ты самый доб­рый чело­век из тех, кого я знаю.)
  • Blinding - осле­пи­тель­ный, бле­стя­щий.
  • This performance was blinding! (Это пред­став­ле­ние было бле­стя­щим!)
  • Ace - кру­то, класс­но.
  • To ace - дости­гать чего-то лег­ко и совер­шен­но.
  • Ace! We got it! (Класс! У нас полу­чи­лось!)
  • Unreal - нере­аль­ный, в смыс­ле неве­ро­ят­но кру­той, вели­ко­леп­ный.
  • I love this place, it’s just unreal! (Мне нра­вит­ся это место, оно про­сто нере­аль­ное!)
  • Dig - очень, очень нра­вит­ся.
  • I dig your new style. Where did you buy these sneakers? (Мне очень нра­вит­ся твой новый стиль. Где ты купил эти крос­сов­ки?)
  • Smashing - потря­са­ю­щий
  • I had a smashing time at the weekend! (Я пре­крас­но про­вел вре­мя в выход­ные!)
  • Cheers! - уни­вер­саль­ный тост (Салют! Ура!)
  • Cheers! Happy birthday to Nick! (Ура! С днем рож­де­ния, Ник!)
  • Jolly - очень.
  • This cake is jolly good! (Этот торт очень хорош!)
  • Not my cup of tea - мне это не по вку­су, не счи­таю это инте­рес­ным.
  • I don’t like this music. It’s not my cup of tea. (Мне не нра­вит­ся эта музы­ка. Это мне не по вку­су.)
  • To be into - инте­ре­со­вать­ся, любить или насла­ждать­ся чем-то. Фра­за часто исполь­зу­ет­ся в отно­ше­нии хоб­би или мод­ных трен­дов.
  • I am really into drawing now. (Я дей­стви­тель­но увлек­ся рисо­ва­ни­ем сей­час.)
  • Grab - хва­тать, соби­рать что-то в спеш­ке.
  • Hurry up! Grab your backpack and let’s go! (Пото­ро­пись! Хва­тай свой рюк­зак и идем!)

Дру­гое зна­че­ние - про­из­ве­сти впе­чат­ле­ние, при­влечь вни­ма­ние.

  • – How did the movie grab you? (Как тебе это кино?)
  • – It was amazing! (Оно вели­ко­леп­но!)
  • Hangover - похме­лье.
  • Sam can’t play football today. He has a hangover. (Сэм не может играть в фут­бол сего­дня. У него похме­лье.)
  • Drop by/Drop in - заско­чить, забе­жать к кому-то в гости нена­дол­го.
  • Jane, can I drop in after work to give you back your book? (Джейн, могу я заско­чить после рабо­ты, что­бы вер­нуть твою кни­гу?)
  • YOLO - You Only Live Once. (Живешь один раз.) Часто исполь­зу­ет­ся, когда кто-то хочет сде­лать что-то опас­ное, стран­ное, аван­тюр­ное.)
  • Let’s go surfing to Bali, friends! YOLO! (Поле­те­ли сер­фить на Бали, дру­зья! Живем один раз!)
  • Whatever - пофи­гу, ну и что, что угод­но. Может исполь­зо­вать­ся в пози­тив­ном, рас­слаб­лен­ном фор­ма­те или что­бы под­черк­нуть без­раз­ли­чие.
  • You can eat whatever we like. (Можешь есть, что захо­чешь).
  • She was right, but whatever! (Она была пра­ва, ну и что!)
  • Swag – кру­той (чело­век), кру­той стиль.
  • That guy has swag. (Этот парень крут).
  • Turn my swag on. (Оце­ни мой стиль).

Англий­ский сленг дела­ет речь более живой, непри­нуж­ден­ной. Но такая раз­го­вор­ная лек­си­ка очень эмо­ци­о­наль­на, поэто­му нуж­но тон­ко чув­ство­вать, где и когда её мож­но исполь­зо­вать.

Изу­ча­ю­щие англий­ский могут попасть в ловуш­ку учеб­ни­ков, кото­рые сме­ши­ва­ют весь сленг: под­рост­ко­вый, при­шед­ший c про­сто­ров интер­не­та и даже про­фес­си­о­наль­ный. Для того, что­бы не попасть в нелов­кую ситу­а­цию, поста­рай­тесь не исполь­зо­вать эти 10 выра­же­ний, пока не буде­те на 100% уве­ре­ны в кон­тек­сте.

И еще 10 сленговых выражений, которые могут показаться вам интересными.

1. Cheesy

Это вовсе не «сыр­ный», как мож­но поду­мать. «Сheesy» - нечто непри­ят­ное, чрез­мер­ное, оче­вид­ное, вуль­гар­ное и аля­по­ва­тое; что-то из серии «дела­ют они, а стыд­но поче­му-то мне».

В рус­ском язы­ке нет ана­ло­гич­но­го сло­ва, мы про­сто исполь­зу­ем широ­кое поня­тие «стрем­ный». Напри­мер, День Свя­то­го Вален­ти­на счи­та­ют «cheesy» празд­ни­ком – уж слиш­ком мно­го в нем при­тор­ных анге­лоч­ков и шоко­ла­док. Но чаще все­го сло­во «cheesy» гово­рят в отно­ше­нии нелов­ких шуток, осно­ван­ных на игре слов.

I never wanted to believe that my brother was stealing from his job as a road worker. But when I got home, all the signs were there.

2. Chatty Cathy / Debbie Downer / Negative Nancy

Когда-то эти сло­во­со­че­та­ния вос­при­ни­ма­ли все­рьез, но сей­час их исполь­зу­ют толь­ко ради шут­ки, слиш­ком уж они “cheesy”.

Chatty Cathy – бол­туш­ка.

He’s such a Chatty Cathy, I’ve never seen his mouth shut.

Debbie Downer – тот, кто почти все­гда в уны­лом настро­е­нии и спо­со­бен зара­зить им всех окру­жа­ю­щих.

- Let’s call Mike?
- Oh no, he’s a Debbie Downer, he’ll spoil all the fun.

Negative Nancy – пес­си­мист, чело­век, кото­рый все видит в нега­тив­ном све­те.

- I’ll fail all the exams.
- Don’t be a Negative Nancy, everything gonna be ok!

3. Couch Potato

Очень лени­вый чело­век. Это выра­же­ние настоль­ко усто­яв­ше­е­ся, что успе­ло дой­ти даже до школь­ных учеб­ни­ков англий­ско­го.

I used to be a couch potato, but now I’m really into sports.

4. Bump on a log

Тот, кто нико­гда ни в чем не при­ни­ма­ет уча­стия, про­сто мол­ча сто­ит в сто­рон­ке.

- Who’s that guy?
- He’s a bump on a log, I don’t even know his name.

5. Party pooper

И на весе­лой вече­рин­ке най­дет­ся чело­век, кото­рый посто­ян­но жалу­ет­ся, гово­рит толь­ко о себе и ноет. Это и есть «party pooper» - «раз­ру­ши­тель вече­ри­нок».

Who invited this party pooper here?

6. Drama queen

Навер­ня­ка вы зна­е­те не одну «коро­ле­ву дра­мы» - это девуш­ка, кото­рая раз­ду­ва­ет сло­на из каж­дой мухи, посто­ян­но гово­ря о себе и сво­их про­бле­мах. Парень, кста­ти, тоже может быть «drama queen».

- Ann said that her life is over.
- Oh, don’t pay any attention! She’s just a drama queen.

7. Cowabunga!

Радост­ный воз­глас, кото­рый когда-то был очень любим сер­фе­ра­ми. Обыч­но так кри­чат те, кто в вос­тор­ге от сво­е­го нынеш­не­го заня­тия.

Cowabunga! I’m eating ice-cream!

8. YOLO

«You Only Live Once» - «живем все­го лишь раз». Пре­крас­ное оправ­да­ние для заве­до­мо глу­по­го поступ­ка!

- Are you going to call your ex?
- I don’t care, YOLO.

9. That’s the way the cookie crumbles

Что-то сред­нее меж­ду «тако­ва жизнь» и «shit happens». Фра­за, при­зван­ная при­ми­рить вас с тем, как сло­жи­лись обсто­я­тель­ства.

He lost his job, but that’s the way the cookie crumbles.

10. Pullin’ smbd’s leg

Под­на­чи­вать, драз­нить кого-то.

Don’t pull her leg, she’s so gentle.

Заклю­че­ние

Сленг - это неотъ­ем­ле­мая часть раз­го­вор­ной речи. Сленг как нель­зя луч­ше пере­да­ет насто­я­щие эмо­ции. Без­услов­но, на него сто­ит обра­тить вни­ма­ние при изу­че­нии язы­ка, посколь­ку он все­гда при­сут­ству­ет в раз­го­во­ре. Если вы буде­те знать неко­то­рые слен­го­вые выра­же­ния, то смо­же­те луч­ше пони­мать носи­те­лей язы­ка и выра­зить себя гораз­до ярче. Но обя­за­тель­но уточ­няй­те зна­че­ние слен­го­вых выра­же­ний, что­бы пра­виль­но их упо­тре­бить.

Успе­хов!

Похожие публикации